您现在的位置:主页 > 高考复习 > 英语复习 > 英语演讲 > 文章正文

温家宝总理剑桥大学演讲全文(双语)(4)

时间:2009-11-02 11:21 来源:互联网 作者:转载 点击:

With hard work over the past half century and more, China has achieved great progress. Its total economic output is now one of the largest in the world. However, we remain a developing country and we

With hard work over the past half century and more, China has achieved great progress. Its total economic output is now one of the largest in the world. However, we remain a developing country and we are keenly aware of the big gap that we have with the developed countries. There has been no fundamental change in our basic national condition: a big population, weak economic foundation and uneven development. China's per capita GDP ranks behind 100 countries in the world and is only about 1/18 that of Britain. Those of you who have been to China as tourists must have seen the modern cities, but our rural areas are still quite backward.

到本世纪中叶,中国要基本实现现代化,面临三大历史任务:既要努力实现欧洲早已完成的工业化,又要追赶新科技革命的浪潮;既要不断提高经济发展水平,又要实现社会公平正义;既要实现国内的可持续发展,又要承担相应的国际责任.中国要赶上发达国家水平,还有很长很长的路要走,还会遇到许多艰难险阻.但是,任何困难都阻挡不住中国人民前进的步伐,只要我们坚持不懈地努力奋斗,中国现代化的目标就一定能够实现.

To basically achieve modernization by the middle of this century, we must accomplish three major tasks: first, achieve industrialization, which Europe has long completed, while keeping abreast of the latest trends of the scientific and technological revolution; second, promote economic growth while ensuring social equity and justice; and third, pursue sustainable development at home while accepting our share of international responsibilities. The journey ahead will be long and arduous, but no amount of difficulty will stop the Chinese people from marching forward. Through persistent efforts, we will reach our goal.

我深深爱着的祖国--珍视传统而又开放兼容.

My beloved motherland is a country that values her traditions while opening her arms to the outside world.

中华传统文化底蕴深厚、博大精深.和在中国古代历史上被奉为最高价值,是中华文化的精髓.中国古老的经典--《尚书》就提出百姓昭明,协和万邦的理想,主张人民和睦相处,国家友好往来.

The traditional Chinese culture is rich, extensive and profound. Harmony, the supreme value cherished in ancient China, lies at the heart of the Chinese culture. The Book of History, an ancient classic in China for example, advocates amity among people and friendly exchanges among nations.

和为贵的文化传统,哺育了中华民族宽广博大的胸怀.我们的民族,既能像大地承载万物一样,宽厚包容;又能像苍天刚健运行一样,彰显正义.

The Chinese cultural tradition values peace as the most precious. This has nurtured the broad mind of the Chinese nation. The Chinese nation is generous and tolerant, just as Mother Earth cares for all living things. She is in constant pursuit of justice, just as the eternal movement of the Universe.

15世纪,中国着名航海家郑和七下西洋,到过三十几个国家.他带去了中国的茶叶、丝绸、瓷器,还帮助沿途有的国家剿灭海盗,真正做到了播仁爱于友邦.

In the 15th century, the famous Chinese navigator Zheng He led seven maritime expeditions to the Western Seas and reached over 30countries. He took with him Chinese tea, silk and porcelain and helped local people fight pirates as he sailed along. He was truly a messenger of love and friendship.(责任编辑:www.360gaokao.com)

特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!

挑错 】【推荐】【打印

网友意见留言板
关于我们| About 360gaokao | 服务条款 | 广告服务 | 招聘 | 客服中心 | 网站导航
Copyright © 1998 - 2009 360gaokao. All Rights Reserved
360高考网 版权所有