解读上海英语高考新题型:文章中无现成答案(2)
第84题,Whatisthelong-termbenefitofthenewP.Eprogram?应该说,这道题是相当有难度的,本题其实是考查根据上下文正确理解句子。这个问题是针对文章最后一句,“Thenewmethodteachesskillsthattranslatetoadulthood
第84题,Whatisthelong-termbenefitofthenewP.Eprogram?应该说,这道题是相当有难度的,本题其实是考查根据上下文正确理解句子。这个问题是针对文章最后一句,“Thenewmethodteachesskillsthattranslatetoadulthood。”如何理解这句话的含义至关重要。部分考生产生疑惑,首先是因为文中并未出现相关度高的词汇。其次,考生由于理解偏差,可能将注意力集中到其他句子上去,譬如,文中提到“Inthis(new)way,kidsaregiventhetoolsandskillsandexperiencessotheycanleadaphysicallyactivelifetherestoftheirlife。”“…howeffectivethefitfor-lifemodelofgymclasscanbe”。所以有考生这样表述“Tohelppeopleleadaphysicallyactivelife”。这样回答有一定道理,但如果紧扣相关语句,以下回答更准确:“Theskilllearnedcantranslatetoadulthood。”长期的益处是什么呢?益处是所学技能能延续至成年(毕业后,也可能一生)。原文使用了定语从句,句子的语义角度也是不同的,而回答问题必须针对题目,所以我们还是强调,理解句子的基础上做必要的改换。
三、回答问题,言简意赅
回到文章理解本身,一些词组可能成为拦路虎,就看考生词汇的积累量以及根据上下文猜测语义的本领了。例如,“makeacomeback”,意为“恢复,复原”。“withadifference”意为“与众不同”。“startup”意为“开始运转”。“thechoppingblock”意为“砧板”。而“translate”可表示“转化”的意思,而并非我们熟悉的“翻译”的意思。这些词汇可以说是“超纲词汇”,但是完全可以根据上下文来理解。而用不同的句式表达相同的意思,词语的转换等,都应该在日常英语学习中给予重视。
应该说,新题型的出现是对上海英语教学的肯定与促进,对于学生提出了更高的要求,也给予学生施展才能的机会。只要注重理解,注意方法,勤于练习,考生是可以获得高分的。
(责任编辑:www.360gaokao.com)特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!