《庄子》全译(原文注释译文)24
【原文】 子祀、子舆、子犁、子来四人相与语曰①:孰能以无为首,以生为脊,以死为尻②,孰知死生存亡之一体者,吾与之友矣。四人相视而笑,
【原文】
子祀、子舆、子犁、子来四人相与语曰①:孰能以无为首,以生为脊,以死为尻②,孰知死生存亡之一体者,吾与之友矣。四人相视而笑,莫逆于心③,遂相与为友。
俄而子舆有病,子祀往问之④。曰:伟哉夫造物者,将以予为此拘拘也⑤!曲偻发背⑥,上有五管⑦,颐隐于齐⑧,肩高于顶,句赘指天⑨。阴阳之气有沴⑩,其心闲而无事,跰而鑑于井(11),曰:嗟乎!夫造物者又将以予为此拘拘也!
子祀曰:女恶之乎(12)?曰:亡(13),予何恶!浸假而化予之左臂以为鸡(14),予因以求时夜(15);浸假而化予之右臂以为弹,予因以求鸮炙(16)。浸假而化予之尻以为轮,以神为马,予因以乘之,岂更驾哉(17)!且夫得者(18),时也(19),失者,顺也(20);安时而处顺,哀乐不能入也。此古之所谓县解也(21),而不能自解者,物有结之。且夫物不胜天久矣,吾又何恶焉?
俄而子来有病,喘喘然将死(22),其妻子环而泣之(23)。子犁往问之,曰:叱(24)!避!无怛化(25)!倚其户与之语曰:伟哉造化!又将奚以汝为(26),将奚以汝适?以汝为鼠肝乎?以汝为虫臂乎?
子来曰:父母于子,东西南北,唯命之从。阴阳于人(27),不翅于父母(28);彼近吾死而我不听,我则悍矣,彼何罪焉!夫大块载我以形,劳我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今之大冶铸金(29),金踊跃曰我且必为镆铘(30),大冶必以为不祥之金(31)。今一犯人之形(32),而曰人耳人耳,夫造化者必以为不祥之人。今一以天地为大炉,以造化为大冶,恶乎往而不可哉!成然寐(33),蘧然觉(34)。
【注释】
①子祀、子舆、子犁、子来:寓言故事中假托虚构的人名。
②尻(kāo):脊骨最下端,也乏指臀部。
③莫逆于心:内心相契,心照不宣。
④问:拜访、问候。
⑤拘拘:曲屈不伸的样子。
⑥曲偻(lu):弯腰。发背:背骨外露。
⑦五管:五脏的穴口。
⑧颐(y):下巴。齐:肚脐,这个意思后代写作脐。
⑨句(gōu)赘:颈椎隆起状如赘瘤。
⑩沴(l):阳阳之气不和而生出的灾害。
(11)跰(pinxiān):蹒跚,行步倾倒不稳的样子。
(12)恶(w):厌恶。
(13)亡:通作无,没有的意思。
(14)浸:渐渐。假:假令。
(15)时夜:司夜,即报晓的公鸡。
(16)鸮(xiāo):斑鸠。炙(zh):烤熟的肉。鸮炙即烤熟的斑鸠肉。
(17)更(gēng):更换。驾:这里指车驾坐骑。
(18)得:指得到生命,与下句的失表示死亡相对应,得、失也即生、死。
(19)时:适时。
(20)顺:指顺应了规律。
(21)县(xun):悬挂。县解即解脱倒悬。庄子认为人不能超脱物外,就像倒悬人一样其苦不堪,而超脱于物外则像解脱了束缚,七情六欲也就不再成为负担。
(22)喘喘然:气息急促的样子。
(23)妻子:妻子儿女。环:绕。
(24)叱:呵叱之声。
(25)怛(d):惊扰。化:变化,这里指人之将死。
(26)为:这里是改变、造就的意思。
(27)阴阳:这里指整个自然变化。
(28)翅:这里讲作啻,不翅就是不啻。
(29)冶:熔炼金属;大冶指熔炼金属高超的工匠。金:金属。
(30)踊跃:跃起。镆铘:亦作莫邪,宝剑名。相传春秋时代干将、莫邪夫妇两人为楚王铸剑,三年剑成,雄剑取名为干将,雌剑取名为莫邪。
(31)祥:善。
(32)犯:遇,承受。
(33)成然:安闲熟睡的样子。寐:睡着,这里实指死亡。
(34)蘧(q)然:惊喜的样子。觉:睡醒,这里喻指生还。(责任编辑:www.360gaokao.com)
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!