《庄子》全译(原文注释译文)32
【原文】 天根游于殷阳①,至蓼水之上②,适遭无名人而问焉③,曰:请问为天下④。无名人曰:去⑤!汝鄙人也,何问之不豫也⑥!予方将与造物者
【原文】
天根游于殷阳①,至蓼水之上②,适遭无名人而问焉③,曰:请问为天下④。无名人曰:去⑤!汝鄙人也,何问之不豫也⑥!予方将与造物者为人⑦,厌,则又乘夫莽眇之鸟⑧,以出六极之外,而游无何有之乡⑨,以处圹埌之野⑩。汝又何帠以治天下感予之心为(11)?又复问。无名人曰:汝游心于淡(12),合气于漠(13),顺物自然而无容私焉,而天下治矣。
【注释】
①天根:虚构的人名。殷:山名。殷阳即殷山的南面。
②蓼(liǎo)水:水名。
③遭:逢,遇上。无名人:杜撰的人名。
④为:这里是治理的意思。
⑤去:离开、走开,这里有呵斥、不屑多言之意。
⑥豫:悦,愉快。一说讲作厌。
⑦人:偶。为人即结为伴侣。
⑧莽眇(miǎo)之鸟:状如飞鸟的清虚之气。
⑨无何有之乡:什么都不存在的地方。
⑩圹(kung)埌(lng):无边无际的样子。
(11)帠:字书未录此字,旧注读y,疑为臬字之误。臬当是寱的借字,说梦话的意思,无名人认为天根的问话象是梦呓。
(12)淡:这里指听任自然,保持本性而无所饰的心境。
(13)漠:这里指清静无为,居处漠然。
【译文】
天根闲游殷山的南面,来到蓼水河边,正巧遇上无名人而向他求教,说:请问治理天下之事。无名人说:走开,你这个见识浅薄的人,怎么一张口就让人不愉快!我正打算跟造物者结成伴侣,厌烦时便又乘坐那状如飞鸟的清虚之气,超脱于六极之外,而生活在什么也不存在的地方,居处于旷达无垠的环境。你又怎么能用梦呓般的所谓治理天下的话语来撼动我的心思呢?天根又再次提问。无名人说:你应处于保持本性、无所修饰的心境,交合形气于清静无为的方域,顺应事物的自然而没有半点儿个人的偏私,天下也就得到治理。
(责任编辑:www.360gaokao.com)特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!