您现在的位置:主页 > 高考复习 > 语文复习 > 高考语文阅读理解 > 文章正文

《庄子》全译(原文注释译文)32

时间:2009-11-02 11:24 来源:互联网 作者:转载 点击:

  【原文】  天根游于殷阳①,至蓼水之上②,适遭无名人而问焉③,曰:请问为天下④。无名人曰:去⑤!汝鄙人也,何问之不豫也⑥!予方将与造物者

  【原文】

  天根游于殷阳①,至蓼水之上②,适遭无名人而问焉③,曰:请问为天下④。无名人曰:去⑤!汝鄙人也,何问之不豫也⑥!予方将与造物者为人⑦,厌,则又乘夫莽眇之鸟⑧,以出六极之外,而游无何有之乡⑨,以处圹埌之野⑩。汝又何帠以治天下感予之心为(11)?又复问。无名人曰:汝游心于淡(12),合气于漠(13),顺物自然而无容私焉,而天下治矣。

  【注释】

  ①天根:虚构的人名。殷:山名。殷阳即殷山的南面。

  ②蓼(liǎo)水:水名。

  ③遭:逢,遇上。无名人:杜撰的人名。

  ④为:这里是治理的意思。

  ⑤去:离开、走开,这里有呵斥、不屑多言之意。

  ⑥豫:悦,愉快。一说讲作厌。

  ⑦人:偶。为人即结为伴侣。

  ⑧莽眇(miǎo)之鸟:状如飞鸟的清虚之气。

  ⑨无何有之乡:什么都不存在的地方。

  ⑩圹(kung)埌(lng):无边无际的样子。

  (11)帠:字书未录此字,旧注读y,疑为臬字之误。臬当是寱的借字,说梦话的意思,无名人认为天根的问话象是梦呓。

  (12)淡:这里指听任自然,保持本性而无所饰的心境。

  (13)漠:这里指清静无为,居处漠然。

  【译文】

  天根闲游殷山的南面,来到蓼水河边,正巧遇上无名人而向他求教,说:请问治理天下之事。无名人说:走开,你这个见识浅薄的人,怎么一张口就让人不愉快!我正打算跟造物者结成伴侣,厌烦时便又乘坐那状如飞鸟的清虚之气,超脱于六极之外,而生活在什么也不存在的地方,居处于旷达无垠的环境。你又怎么能用梦呓般的所谓治理天下的话语来撼动我的心思呢?天根又再次提问。无名人说:你应处于保持本性、无所修饰的心境,交合形气于清静无为的方域,顺应事物的自然而没有半点儿个人的偏私,天下也就得到治理。

(责任编辑:www.360gaokao.com)

特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!

    挑错 】【推荐】【打印

    网友意见留言板
    关于我们| About 360gaokao | 服务条款 | 广告服务 | 招聘 | 客服中心 | 网站导航
    Copyright © 1998 - 2009 360gaokao. All Rights Reserved
    360高考网 版权所有