《庄子》全译(原文注释译文)72
【原文】 门无鬼与赤张满稽观于武王之师(1)。赤张满稽曰:不及有虞氏乎(2);故离此患也(3)。门无鬼曰:天下均治而有虞氏治之邪(4)?其
【原文】
门无鬼与赤张满稽观于武王之师(1)。赤张满稽曰:不及有虞氏乎(2);故离此患也(3)。门无鬼曰:天下均治而有虞氏治之邪(4)?其乱而后治之与(5)?
赤张满稽曰:天下均治之为愿,而何计以有虞氏为(6)!有虞氏之药疡也(7),秃而施髢(8),病而求医。孝子操药以脩慈父(9),其色燋然(10),圣人羞之。至德之世,不尚贤(11),不使能(12);上如标枝(13),民如野鹿;端正而不知以为义,相爱而不知以为仁,实而不知以为忠,当而不知以为信,蠢动而相使(14),不以为赐。是故行而无迹,事而无传。
【译文】
门无鬼与赤张满稽观看武王伐纣的部队。赤张满稽说:周武王还是比不上有虞氏啊!所以天下遭遇这种祸患。门无鬼说:天下太平无事而后有虞氏才去治理呢,还是天下动乱才去治理呢?
赤张满稽说:天下太平无事是人们的心愿,又为什么还要考虑有虞氏的盛德而推举他为国君呢!有虞氏替人治疗头疮,毛发脱落而成秃子方才敷设假发,正如有了疾病方才会去求医。孝子操办药物用来调治慈父的疾病,他的面容多么憔悴,而圣人却以这种情况为羞。盛德的时代,不崇尚贤才,不任使能人;国君居于上位如同树颠高枝无心在上而自然居于高位,百姓却像无知无识的野鹿无所拘束;行为端正却不知道把它看作道义,相互友爱却不知道把它看作仁爱,敦厚老实却不知道把它看作忠诚,办事得当却不知道把它看作信义;无心地活动而又相互支使却不把它看作恩赐。所以行动之后不会留下痕迹,事成之后不会留传后代。
(责任编辑:www.360gaokao.com)特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!