您现在的位置:主页 > 高考复习 > 语文复习 > 高考语文阅读理解 > 文章正文

高考文言文翻译题得分点详解3

时间:2009-11-02 11:22 来源:互联网 作者:转载 点击:

  三、注重对关键实词的翻译  所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中

  三、注重对关键实词的翻译

  所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中有无通假字、古今异义词等。翻译时首先要联系全文,特别要结合上下句语境仔细推敲,以防误译。其次要准确运用组词法与替换法来完成文言文向现代汉语的转录。

  [例11]常以木枕布衾质钱,人重其贤,争售之。

  [解析]本句中质售两字甚为关键,如误译则句意必然不准。质,典当、典押的意思,这个意思在教材中未出现过,需要考生利用上下文来推断。售,买而非卖,古今异义词,和现代汉语截然不同。

  [译文](阳城)经常拿木枕和布被去典押换钱,人们敬重他的贤德,争着买他的东西。

  [例12]俄而崇韬入谢,因道之解焉。

  [解析]此句中的谢,不是现代汉语中的感谢义,而表示谢罪、道歉的意思。w

  [译文]一会儿,郭崇韬进来向世宗谢罪,通过冯道化解了与世宗的冲突。w

(责任编辑:www.360gaokao.com)

特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!

    挑错 】【推荐】【打印

    网友意见留言板
    关于我们| About 360gaokao | 服务条款 | 广告服务 | 招聘 | 客服中心 | 网站导航
    Copyright © 1998 - 2009 360gaokao. All Rights Reserved
    360高考网 版权所有