《庄子》全译(原文注释译文)12
【原文】 公文轩见右师而惊曰①:是何人也?恶乎介也②?天与,其人与?曰:天也,非人也。天之生是使独也③,人之貌有与也④。以是知其天也,
【原文】
公文轩见右师而惊曰①:是何人也?恶乎介也②?天与,其人与?曰:天也,非人也。天之生是使独也③,人之貌有与也④。以是知其天也,非人也。泽雉十步一啄⑤,百步一饮,不蕲畜乎樊中⑥。神虽王⑦,不善也。
老聃死⑧,秦失吊之⑨,三号而出⑩。弟子曰:非夫子之友邪?曰:然。然则吊焉若此,可乎?曰:然。始也吾以为其人也(11),而今非也。向吾入而吊焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以会之(13),必有不蕲言而言,不蕲哭而哭者。是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者谓之遁天之刑(16)。适来(17),夫子时也(18);适去,夫子顺也。安时而处顺,哀乐不能入也,古者谓是帝之县解(19)。
指穷于为蕲(20),火传也,不知其尽也。
【注释】
①公文轩:相传为宋国人,复姓公文,名轩。右师:官名,古人常有借某人之官名称谓其人的习惯。
②介:独,只有一只脚。一说介当作兀,失去一足的意思。
③是:此,指代形体上只有一只脚的情况。独:只有一只脚。
④与:旧注解释为共,所谓有与即两足共行。一说与当讲作赋与,意思是人的外形当是自然的赋与。
⑤雉(zh):雉鸟,俗称野鸡。
⑥蕲(q):祈求,希望。畜:养。樊:笼。
⑦王(wng):旺盛,这个意义后代写作旺。
⑧老聃(dān):相传即老子,楚人,姓李名耳。
⑨秦失(y):亦写作秦佚,老聃的朋友。
⑩号:这里指大声地哭。
(11)其人:指与秦失对话的哭泣者。老聃和秦失都把生死看得很轻,在秦失的眼里老聃的弟子也应都是能够超脱物外的人,但如此伤心地长久哭泣,显然哀痛过甚,有失老聃的遗风。
(12)向:刚才。
(13)彼其:指哭泣者,即前四句中的老者和少者。所以:讲作的原因。会:聚,碰在一块儿。
(14)遁:逃避,违反。倍:通作背,背弃的意思。一说倍讲作加,是增益的意思。
(15)忘其所受:大意是忘掉了受命于天的道理。庄子认为人体禀承于自然,方才有生有死,如果好生恶死,这就忘掉了受命于天的道理。
(16)刑:过失。遁天之刑是说感伤过度,势必违反自然之道而招来过失。一说刑即刑辱之意。
(17)适:偶然。来:来到世上,与下一句的去讲作离开人世相对立;这里的来、去实指人的生和死。
(18)夫子:指老聃。
(19)帝:天,万物的主宰。县(xun):同悬。帝之县解犹言自然解脱。在庄子看来,忧乐不能入,死生不能系,做到安时而处顺,就自然地解除了困缚,犹如解脱了倒悬之苦。
(20)本句旨意历来解释纷纭,不得要领。根据前文所述可这样理解:指、薪即脂薪,又称烛薪,用以取光照物,穷是尽的意思,油脂燃尽于浸裹的柴薪,但火种却不会熄灭,传之于无穷。
【译文】
公文轩见到右师大吃一惊,说:这是什么人?怎么只有一只脚呢?是天生只有一只脚,还是人为地失去一只脚呢?右师说:天生成的,不是人为的。老天爷生就了我这样一付形体让我只有一只脚,人的外观完全是上天所赋与的。所以知道是天生的,不是人为的。
沼泽边的野鸡走上十步才能啄到一口食物,走上百步才能喝到一口水,可是它丝毫也不会祈求畜养在笼子里。生活在樊笼里虽然不必费力寻食,但精力即使十分旺盛,那也是很不快意的。
老聃死了,他的朋友秦失去吊丧,大哭几声便离开了。老聃的弟子问道:你不是我们老师的朋友吗?秦失说:是的。弟子们又问:那么吊唁朋友像这样,行吗?秦失说:行。原来我认为你们跟随老师多年都是超脱物外的人了,现在看来并不是这样的。刚才我进入灵房去吊唁,有老年人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年轻人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。他们之所以会聚在这里,一定有人本不想说什么却情不自禁地诉说了什么,本不想哭泣却情不自禁地痛哭起来。如此喜生恶死是违反常理、背弃真情的,他们都忘掉了人是禀承于自然、受命于天的道理,古时候人们称这种作法就叫做背离自然的过失。偶然来到世上,你们的老师他应时而生;偶然离开人世,你们的老师他顺依而死。安于天理和常分,顺从自然和变化,哀伤和欢乐便都不能进入心怀,古时候人们称这样做就叫做自然的解脱,好像解除倒悬之苦似的。(责任编辑:www.360gaokao.com)
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!