《庄子》全译(原文注释译文)68
【原文】 夫子问于老聃曰①:有人治道若相放②,可不可③,然不然④。辩者有言曰:离坚白若县寓⑤。若是则可谓圣人乎?老聃曰:是胥易技系、劳
【原文】
夫子问于老聃曰①:有人治道若相放②,可不可③,然不然④。辩者有言曰:离坚白若县寓⑤。若是则可谓圣人乎?老聃曰:是胥易技系、劳形怵心者也⑥。执留之狗成思⑦,猿狙之便自山林来⑧。丘,予告若,而所不能闻与而所不能言。凡有首有趾无心无耳者众⑨,有形者与无形无状而皆存者尽无⑩。其动、止也,其死、生也,其废、起也,此又非其所以也(11)。有治在人,忘乎物,忘乎天,其名为忘己。忘己之人,是之谓入于天(12)。
【注释】
①夫子:这里指孔丘。
②放:背逆。
③前:可字是意谓性用法,全句是说,把不能认可的看作可以认可。
④前一然字具有意谓含义,全句意思是,把不是这样而认为是这样。
⑤离:分。寓:宇字之异体。县寓是说高悬于天宇,清楚醒目。
⑥胥:通作谞,指具有一定智巧的小吏。易:改,指供职。系:系累。怵(ch):恐惧,害怕。
⑦执留:亦作执狸,一说留当作,即竹鼠,执留之狗指善于捕捉狐狸(或竹鼠)的狗。成思:指狗受到拘系而愁思。
⑧猿狙:猿猴。便:轻便快捷。
⑨有首有趾:头脚俱全,指业已成形;无心无耳,则指无知无闻。
⑩有形者:指人体。人体是人之外形,容易有所变化,因此不能和无形无状的道并存。
(11)非其所以:意思是不可能知所以然,即不可能知其原委和始末。
(12)入:会。入于天即融合于自然。
【译文】
孔子向老聃请教:有人研修和体验大道却好像跟大道相背逆,把不能认可的看作是可以认可的,把不正确的认为是正确的。善于辩论的人说:离析石的质坚和色白就好像高悬于天宇那样清楚醒目。像这样的人可以称作圣人吗?老聃说:这只不过是聪明的小吏供职时为技艺所拘系、劳苦身躯担惊受怕的情况。善于捕猎的狗因为受到拘系而愁思,猿猴因为行动便捷而被人从山林里捕捉来。孔丘,我告诉你,告诉给你听不见而又说不出的道理。大凡人有了头和脚等具体的形体而无知无闻的很多,有形体的人跟没有形体、没有形状的道并存的却完全没有。或是运动或是静止,或是死亡或是生存,或是衰废或是兴盛,这六种情况全都出于自然而不可能探知其所以然。倘若果真存在着什么治理那也是人们遵循本性和真情的各自活动,忘掉外物,忘掉自然,它的名字就叫做忘掉自己。忘掉自己的人,这就可以说是与自然融为一体。
(责任编辑:www.360gaokao.com)特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!