《庄子》全译(原文注释译文)31
【原文】 肩吾①见狂接舆。狂接舆曰:日中始何以语女②?肩吾曰:告我君人者以己出经式义度③,人孰敢不听而化诸④? 狂接舆曰:是欺德也⑤
【原文】
肩吾①见狂接舆。狂接舆曰:日中始何以语女②?肩吾曰:告我君人者以己出经式义度③,人孰敢不听而化诸④?
狂接舆曰:是欺德也⑤;其于治天下也,犹涉海凿河而使蚉负山也⑥。夫圣人之治也,治外乎⑦?正而后行⑧,确乎能其事者而已矣。且鸟高飞以避矰弋之害⑨,鼷鼠深穴乎神丘之下以避熏凿之患⑩,而曾二虫之无知(11)!
【注释】
①肩吾:人名。接舆:楚国隐士陆通的字。
②日中始:庄子假托的又一寓言人物,为肩吾的老师。一说其人当为中始,日是一时间词,往昔的意思。
③以已出:用自己的意志来推行。义:仪,法。经式、仪度这里都指法度。
④化诸:随之变化呢。
⑤欺德:欺诳的做法。
⑥蚉:蚊字的异体。
⑦治外:治理外表。庄子认为推行法度,只能治理社会的外在表象。
⑧正:指顺应本性。行:指推行教化。
⑨矰(zēng):系有丝绳用来弋射的短箭。弋(y):用丝绳系在箭上射飞鸟。
⑩鼷(xī)鼠:小鼠。神丘:社坛。熏凿:指用烟熏洞,用铲掘地。
(11)曾:竟。
【译文】
肩吾拜会隐士接舆。接舆说:往日你的老师日中始用什么来教导你?肩吾说:他告诉我,做国君的一定要凭借自己的意志来推行法度,人们谁敢不听从而随之变化呢?
接舆说:这是欺诳的做法,那样治理天下,就好像徒步下海开凿河道,让蚊虫背负大山一样。圣人治理天下,难道去治理社会外在的表象吗?他们顺应本性而后感化他人,听任人们之所能罢了。鸟儿尚且懂得高飞躲避弓箭的伤害,老鼠尚且知道深藏于神坛之下的洞穴逃避熏烟凿地的祸患,而你竟然连这两种小动物本能地顺应环境也不了解!
(责任编辑:www.360gaokao.com)特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!