文言文句式翻译,失误例说5
时间:2009-11-02 11:51 来源:互联网 作者:转载 点击:
次
失分原因之五:不解被动句 在现代汉语中,表示主语被动的句式主要用介词被来表示。文言文中的被动句,很少用被字表示。 【例】岂非
失分原因之五:不解被动句
在现代汉语中,表示主语被动的句式主要用介词被来表示。文言文中的被动句,很少用被字表示。
【例】岂非以其流落饥寒,终身不用,而一饭未尝忘君也饮。(07浙江卷)
误译:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,一辈子不用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗。
【分析】引句的终身不用属于意念上的被动句式。在翻译时应注意一定要体现出被动关系,即:难道不是因为他颠沛流离忍饥受寒,终身不被重用,却连一餐饭都不曾忘记(报效)君王吗。
【交流】常见文言文被动句式主要有四种,即①用于受于表被动;②用见或见于表被动;③用为为所表被动;④用被表被动。解答此类题,要注意在翻译时一定要体现出被动关系,这种被动关系往往是一个赋分点。
(责任编辑:www.360gaokao.com)特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!
【挑错 】【推荐】【打印】
相关专题:北大中学校长推荐制利弊之争