您现在的位置:主页 > 高考复习 > 英语复习 > 实用英语 > 文章正文

张爱玲英文简介(2)

时间:2009-11-02 11:55 来源:互联网 作者:转载 点击:

Life in the United States In 1952, Chang migrated back to Hong Kong, where she worked as a translator for the American News Agency for three years. She then left for the United States in the fall of

  Life in the United States

  In 1952, Chang migrated back to Hong Kong, where she worked as a translator for the American News Agency for three years. She then left for the United States in the fall of 1955, never to return to Mainland China again.

  Second Marriage

  In New York, Chang met her second husband, the American writer Ferdinand Reyer, whom she married in August 1956. Reyer was paralyzed after he was hit by strokes in 1961, while Chang was on a trip to Taiwan, and eventually died in 1967. After Reyer's death, Chang held short-term jobs at Radcliffe College and UC Berkeley.

  Translation Work

  Chang relocated to Los Angeles in 1973. Two years later, she completed the English translation of The Sing-song Girls of Shanghai (海上花列传, literally The Biography of Hai Shang Hua), a celebrated Qing novel in the Wu dialect by Han Bangqing 韩邦庆, 1856-1894. She became increasingly reclusive in her later years.

  Death

  Chang was found dead in her apartment on September 8, 1995, by her Iranian-American landlord. Her death certificate states the immediate cause of her death to be Arteriosclerotic Cardiovascular Disease (ASCVD). According to her will, she was cremated without any open funeral and her ashes were released to the Pacific Ocean.

  Works

  This article or section is incomplete and may require expansion and/or cleanup.

  Please improve the article, or discuss the issue on the talk page.

  《秧歌》 (The Rice Sprout Song)

  《赤地之恋》

  《流言》 (Written on Water)

  《怨女》 (The Rouge of the North)

  《倾城之恋-张爱玲短篇小说集之一》

  《第一炉香-张爱玲短篇小说集之二》

  《半生缘》(Eighteen Springs)

  《张看》

  《红楼梦魇》

  《海上花开-国语海上花列传一》

  《海上花落-国语海上花列传二》

  《惘然记》

  惘然记

  色,戒 (Lust, Caution)

  浮花浪蕊

  相见欢

  多少恨

  殷宝艳送花楼会

  情场如战场

  《续集》

  《余韵》

  《对照记》

  《爱默森选集》 (The Selection of Emerson)

  《同学少年都不贱》

  《沉香》

  Works in English Translation

  Love in a Fallen City (published in October 2006 by New York Review Books) Translated by Karen Kingsbury and Eileen Chang. ISBN 1-59017-178-0

  The Golden Cangue (金锁记) is found in Modern Chinese Stories and Novellas, 1919-1949 (ed. Joseph S M Lau et al.) HC ISBN 0-231-04202-7 PB ISBN 0-231-04203-5

  Naked Earth (tr. of 赤地之恋) Hong Kong: Union Press, 1956.

  The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China (tr. of 秧歌 by the author) HC ISBN 0-520-21437-4, PB ISBN 0-520-21088-3

  The Rouge of the North (tr. of 怨女) HC ISBN 0-520-21438-2 PB 0520210875

  Traces of Love and Other Stories PB ISBN 962-7255-22-X

  The Sing-song Girls of Shanghai (Eileen Chang's tr. of Han Bangqing's novel) ISBN 0-231-12268-3

  Written on Water (tr. of 流言 by Andrew Jones) ISBN 0-231-13138-0(责任编辑:www.360gaokao.com)

特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!

挑错 】【推荐】【打印

网友意见留言板
关于我们| About 360gaokao | 服务条款 | 广告服务 | 招聘 | 客服中心 | 网站导航
Copyright © 1998 - 2009 360gaokao. All Rights Reserved
360高考网 版权所有