电影中容易误解的十个词组
电影中容易误解的十个词组 1.dude(老兄,老哥) 容易误解为花花公子, 纨绔子弟,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同
电影中容易误解的十个词组
1.dude(老兄,老哥)
容易误解为花花公子, 纨绔子弟,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。
例子:Hey, dude, look at that girl. (喂,老兄,看那个女孩)
2.chick(女孩)
容易误解为鸡,妓女,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含义。
例子:Look at that chick at the door. (看门口的那个女孩)
3.pissed off(生气,不高兴)
千万别认为是尿尿的意思。piss off在字典中则是滚开, 滚蛋的意思,实际上此词是表示生气,不高兴,与angry同意。
例子:Man, is that guy pissed off? (哎呀,哪家伙真的生气了。)
4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)
此短语非常流行,经常在大片中出现,是击掌庆贺时用的。
例子:Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)
5.freak out(大发脾气)
总是在片子中看到这个词,freak是奇异的, 反常的的意思,但在这里是大发脾气的意思。out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。
例子:He's gonna freak. (他快要发脾气了。)
6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了)
这个词大家都很熟悉,容易联想到滚开的意思,现在很多时候都是别开玩笑了,别骗人 了的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。
例子:Man:You look very beautiful. (你很漂亮。)
Girl: Get out of here. (别骗人了。)
7.gross(真恶心)
这可不是混乱的意思。字典中gross是总的, 毛重的的意思,实际上此词是表示恶心,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。
例子:Yuck, what is this stuff? It looks gross. (哎呀,这是什么东西?真恶心。)
8.Hello(有没有搞错)
并不总是打招呼的意思,有时是有没有搞错,要根据上下文来判断。
例子:Hello, we'll be late! ( 有没有搞错, 我们要迟到了。)
9.green(新手,没有经验的人)
不是绿色的意思,也不是生气的意思。green有时表示新手,没有经验。
例子:She's really green. She looks nervous. (她是新手,看起来很紧张)
10.Have a crush on someone(爱上某人)
由于crush是压碎, 碾碎的意思,因此整个短语容易被误解为对某人施加压力。实际上此词表示爱上某人,与fall in love with 同意。
例子:She thinks she has a crush on John. (她认为她爱上约翰了)
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!