酒席上敬酒应掌握的英文表达方式
春节期间,亲朋好友之间相互拜年探望,饭桌上自然少不了敬酒这一传统礼俗。敬酒怎么说?请看《中国日报》一篇题为《外国人眼中的中国
春节期间,亲朋好友之间相互拜年探望,饭桌上自然少不了敬酒这一传统礼俗。敬酒怎么说?请看《中国日报》一篇题为《外国人眼中的中国婚礼》的相关报道:
The only man who did not drink was the groom. Traditionally, a new Chinese couple visits each and every table to propose a toast, whereas in the West, a person or persons close to the bride and groom propose a toast.
报道说,举行婚宴时,新郎一般不饮酒。酒席上,新婚夫妇通常为客人敬酒。由报道可知,敬酒可表达为to propose a toast,有时也可单独用toast来表示。
Toast(烤面包片)表示敬酒最早可追溯到12世纪。据说,当时英国人喜欢将香喷喷的toast(烤面包片)浸到酒碗中,这样可以使酒的味道更加香醇可口。酒席上,人们通常会向贵宾频频举杯,盛赞其就像酒杯里的烤面包片一样,能让整个宴会熠熠星辉。于是,到了18世纪,toast逐渐就有了敬酒之意。此外,toast还可表示祝酒辞。
来看几个例句:As you said in your toast, the Chinese people are a great people.(正如您在祝酒词里讲的那样,中国人是一个伟大的民族。)
The groom stood up and proposed a toast.(新郎起身敬酒。)
Let's drink a toast to our friendship.(为我们的友谊干杯。)
(责任编辑:www.360gaokao.com)特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,360高考网所提供的所有考试信息仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。如有出入,欢迎大家予以指正!